24-04-08

Inglisj wit heirs on

Jaja, ik weet het wel. Lachen met mensen is niet mooi, en dat zou ik ook nooit doen, maar dit was een geval van niet te stuiten overmacht. Mijn collega kreeg telefoon in het Engels zo bleek en haar Engels leek ook al enkele jaren zijn beste tijd gehad te hebben. Zoals bijvoorbeeld volgende zinnen: "You don't mean it! I was already thinking by myself that something wasn't in order." Jawel, een duidelijk geval van iets te letterlijk vertalen. Ik daag iedereen uit om in zo een situatie serieus te blijven. Eeuwig respect van mijnentwege zal uw deel zijn. Alsof dat iets voorstelt.

15:39 Gepost door fILLE in Algemeen | Permalink | Commentaren (2) |  Facebook |

Commentaren

We plagen mijn moeder nog steeds met haar enthousiaste Engels, ergens op vakantie toen ze aan het socializen was met andere toerist:
"And then, the monkey came out of the sleeve!" of nog beter "You are sucking that out of your thumb!" Nooit, NOOIT spreekwoorden letterlijk vertalen, ma!

Gepost door: biezonder | 25-04-08

sjame onn joe! zo lachen met de mensen
(stiekem vind ik het wel grappig zeker die spreekwoorden van biezonder hahahah)

Gepost door: soet | 28-04-08

De commentaren zijn gesloten.